字その物に意味がある漢字と日本語の読み方と意味を勉強しなきゃいけないひらがなじゃ難易度が違いすぎるやろ
僕とか私とかは通じるんやろか
本当に中国人が書いてるなら凄い
せめて返り点くらいやれや
引用元: http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1623500665/
ありがとなす
���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
協和語みたいになるんかな
射爆了
エスペラント語なんていらんかったんや
我思故我在
我空腹
我欲求中華丼
謝謝茄子が脳内で「おおきにナス野郎」に変換されてなんで喧嘩売ってるのかと思った
我便意、我慢限界
今排便、絶対排便、嗚呼、無念
字の意味が違ったり、そもそも字が無かったりするから難しそう
これもう世界言語だろ
しれっと謝謝茄子入ってんの笑うしかない
言葉が進化するとは言うけれども、ここまで来ると新しい中間言語が生まれたってことになるのかな。Google翻訳のAIは中間言語を持っていて、学習していない言語間の翻訳とかできるらしいけれど、人間がこれに似たことやってる例になるのかな。
わかるわかる
謝謝茄子の意味が分からずググった
世界を知らない私に気付かせてくれてありがとう…!
そういえば友人が中国の女性と付き合い始めたときの意思疎通がまさにこれだったと聞いたわ
言語ってこうやって進化して来たんだなって
你不要今更売媚
你取新型病毒的責任
ぶーぶー言ってる無粋なやつがいるな
こんなのゆるーく意志が伝わればいいんだよ
シャンプーの中国語でもいけそう
共産党のチェック下での出来事っての忘れすぎだろ
語順を英語みたいにSVOにすれば余裕で通じる
実際中国では驚くほど筆談が通じる。日本人にとっては発音は難しいし勉強量も多くなるから筆談前提でフリップボードどマーカーを持って行くのもアリ。
同僚の中国人が、わざと語尾に「アル」をつけて笑いをとってるのが、ちょっと羨ましい時がある
真面目な時は普通の日本語でしかも上手い
謝謝茄子は結構流行ってるって聞いたな
もともとの謝謝はかなり畏まった言い方で使いづらかったけど、茄子を付けたらスラングっぽくなって言いやすくなったとかなんとか
>>21
余裕って訳ではなかったが、ある程度通常るのは事実
筆談出来るのは結構便利
まあハングルよりは仲良くできそう
国家情報法撲滅後言
簡体字が無ければもっと楽だったのに
と思ったりも
開始とかの門構えが無くなると
途端にわからなくなる
簡体字難しい。繁体字なら漢字でやりとりできそうな気がする。
電車内!我便意発生!便所無!
漢字圏だと文法覚えなくていい分、敷居が低くてかなり優秀なんじゃないかって思えてきた偽中国語
>>8
尚不間合模様
���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
肉喰我肉也
>>30
激臭!早急退避!遅延迷惑早々下車命令!
���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
昔、中国のクラブでかわいい女の娘いたから筆談で「イ尓是美人」とか書いてみたけどあれ、アメリカ人って意味だったのか。
>>25
【通常る】意味不明也
貴様保卒?
我舞害害音頭
六四天安門射爆了
>>37
麗人とか佳人とか
中国滅亡希望最速
コメントの投稿