つけた奴クビにしろ
で完全に韻も踏んでるいいコピーなのに
落下するセスナのイメージ画像と相まって墜落が迫る緊迫感が伝わってくるな
↓
明らかにこういうテンションの映画じゃないよな
見てもらわなきゃしゃーないから
滑ってるな
向こうに煽られ運転って概念はあるんかな?
チェイサー
「ラム酒が燃料になる!」って言って翼に掴まって給油口にラム酒の瓶突っ込んどる
コメディなら邦題の方がいいな
売るためなんやな
とんでもない評価で草
引用元: http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1622693378/
古いのだとバス男とかあったね(電車男のパクリ、内容はまったく違う)
電車男がすっかり忘れ去られてからナポレオン・ダイナマイトに直されたけど。
流行り物(流行りの構文)に乗っかってダサい邦題付けるの何とかして欲しいし、小学生でも分かるぐらいの英単語ならわざわざ邦題付けなくてもいいじゃんと思うわ
吹き替えの時点で気持ち悪いじゃん
原題そのままってのもアレだけどね。
ハリソン・フォード主演の「ホワット・ライズ・ビニーズ」なんて、タイトルからだと何も伝わらない。
ワンチャン
そもそもの料理が絶対日本人の口に合わないって判断だろう
それをマヨネーズぶっかけて少しでも味音痴が釣れればよし
マヨネーズかけなければ売れなかったのか?
絶対売れていないという自信があるんだと思う
毎回毎回そうしてきたし
その方が売れている事実がある
まんさんが見たいって言ったら男もみるからやぞ
すべてはまんさんの好奇心を刺激するためやで
>>3
カタカナにするのもやめてほしい
まあ映画館でポスター貼ってあったとして目に止まるのは確実に邦題の方だわ
見ないけど
これから上映される
「アオラレ」
もなかなかのタイトルやぞ
>>2
吹き替えは吹き替えで面白い
※1
ナポレオンダイナマイトで日本人が見るか?ww
あれは「トンデモ邦題」がバズってたまたまマーケティングに繋がったわけで、逆に配給は得をしたんだよ。
なろう小説みたいなネタバレなタイトルで、興味湧かなくなる
日本の映画ってこんなのばかりだよね…謳い文句に衝撃のどんでん返しとか、それ聞いたら最後になんかあるなって身構えてあっと驚くインパクトなんか無くなる
アルティメット2マッスルネバーダイがないぞ
邦題の方が日本人からしたらいいやん
元のタイトルとかどんな映画かわからんし見たいと思わんわ
イッチ馬鹿だけど意識は高そう
>>9
これ、タイトル酷すぎて記憶に残るからある意味正解なのかも
わざわざ劇場では見ないけどサブスクにあったら見ちゃいそう
邦題はネーミングライツで決定しているのかな?
史上最大の作戦
俺たちに明日はない
ある愛の詩
明日に向かって撃て!
…やっぱ昔の方がセンスあるな
いつまで経っても日本の客の質が悪いからそれに合わせてるだけだろ
おまけに観覧料自体がバカ高いから日常的に映画行こうとはならず、せっかく見るなら好きな俳優が吹き替えやってるのがいいとかそんなレベル
少女生贄ンボボボボォ定期
原題は、全然「沈黙」していないスティーブンセガールの映画。
だって真面目なタイトルだと内容クソな時金返せって言ってくる客いるもん
なろう系意識してんだろうけど時事ネタみたいなの入れるのやめろや。ずっと残るんだぞ
あと配給会社の俳優をずらっと並べる広告センスも見てられん
だから邦画が廃れんだよ
コメントの投稿