キーホルダー、シュークリーム... 海外で通じない「意外な和製英語」がこちら・・・

スポンサードリンク


スポンサードリンク

キーホルダー、シュークリーム... 海外で通じない「意外な和製英語」がこちら・・・

1: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 00:52:23



「キーホルダー」。これは和製英語で、正しくはキーリング、キーチェーンといいます。

服のパーカー。これも和製英語で、フーディー(hoodie)と言います。

スイーツのシュークリームは、クリームパフ(cream puff)です。シュークリームというと、靴(シューズ)用のクリームだと勘違いされるそうです。

コンセント。これも和製英語で、ソケットやプラグと言います。
https://j-town.net/tokyo/news/localtv/294696.html
そうなのか!知らなかった。。



引用元: https://girlschannel.net/topics/2351333/

pickup
【画像】大野智さん、大好物がヤバ過ぎて非難殺到wwwwwwwww

【悲報】クロール100mで優勝したJK。お尻の"露出が過激"すぎて失格になってしまうwwwww

【悲報】坂口杏里さん、もう戻れないと悟り号泣してしまう・・・

【画像】小保方晴子さん、研究室がスカスカすぎるwwwww

【画像】手が痛いから氷で冷やしながら寝た結果wwwwwww マジかこれ・・・

【画像】女子高生さん、マックのポテトでとんでもないイタズラをしてしまうwwwwwwwwww

【画像】女子限定カードゲーム大会の様子がヤバイwwwwwwwwww

【画像】地下アイドルのハグ会の様子がカオス過ぎると件wwwwwwww

【悲報】NHK、怒りが収まらないwwwwwww

【GIF】フグさん、モテるための努力がヤバイwwwwwww

【GIF】死ぬほど笑った面白GIF貼ってくぞwwwwwww

【動画】またヤバイ煽り運転が発見されるwwwwwwwww

【画像】 白人さん「車?路駐してナンボやろww」→結果www

【画像】お値段たったの9.6億円の車がこちらwwwwwww




【画像】ケンタッキーフライドチキンさん、ヤバいギャルゲを作ってしまうwwwwwwww


2: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 00:53:03
シュークリームはフランス語でchou a la cremeだわよ



232: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 21:13:34
>>2
なるほど!フランス人なら通じるのかなあ?気になる



4: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 00:53:27
カラオケは通じるよね🎤



64: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:48:30
>>4
この前外国人がカラオケ館の前でマイク持って歌うジェスチャーしながら「ケェラ〜オケェ〜」って騒いでた カラオケ通じるんだね



65: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:50:19
>>4
カラオケの発祥は日本だから
全世界でカラオケでOKなはず
侍や芸者みたいに固有名詞になってるんじゃないかな



75: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 02:25:07
>>4
キャラオキ
みたいな発音で通じるよ



5: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 00:53:30
プリント

英語ではhandoutハンダウト



6: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 00:53:34
ペットボトル



47: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:30:21
>>6
PET bottleで通じるよ
ちなみにPETはポリエチレンテレフタレートの略



79: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 02:38:03
>>6
ローラがインスタに英文でpet bottlesがなんとかって書いてて、コメント欄で英語圏の人を混乱させていた。
ペット用のボトルと思われたらしい。



170: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 08:32:19
>>79
私も無意識にペットボトルって言っちゃって何だって?って聞き直された 笑
プラスティックボトーが一般的だね
PETは90%以上通じないかなと思う



87: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 02:48:22
>>6
ペットボトル通じないからね。
プラステックボトル



89: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 02:56:54
>>87

レジ袋も「ビニール」じゃ通じない「プラスチックバッグ」

プラスチックつながりで♪



7: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 00:53:47
たしかシューはフランス語でクリームは英語だから通じないよね



8: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 00:54:02
ホットケーキ



66: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:50:43
>>8
pan cake ?



72: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:57:52
>>66
アメリカはパンケーキオンリーだと思ってたけど
朝マックのメニューにホットケーキがあってびっくりした!



9: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 00:56:03
ジェットコースターはローラーコースター



10: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 00:56:45
マロン
英語ではチェスナット



138: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 07:08:36
>>10
マロンはフランス語だよね



【悲報】日本人女さん、こんな時に韓国旅行に行くもボコボコにされるwwwww

【画像】タピオカブームにあやかりとんでもないモノが生まれてしまうwwwwwwwww

砂を持ち帰ろうとしたカップルがマジでヤバい事に・・・

【画像】日本人のiPhone信仰、ヤバいwwwww

【画像】よゐこ有野課長、ファンにとんでもない返信をするwwwwwwwww


【GIF大量】これ全部見ても笑わなかったら100万円上げるwwwww


“パワハラ報道”の友近さん、芸能界の大御所もブチ切れさせていたwwwww

11: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 00:57:41
珍しく勉強になるトピ



14: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 00:58:17
車のハンドル→steering wheelスティーリングウィール



23: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:05:09
>>14
スティーリングじゃなくてステアリングね



15: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:00:52
コンセントの受ける側はアウトレットだっけ確か



16: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:02:33
携帯電話はハンディフォンではなく、
英語ではセルフォン



17: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:02:43
仕事してるOL(オフィスレディ)も日本が作った言葉なので違ったよね
office worker(オフィスワーカー)なんだよね



71: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:57:09
>>17
出国の際、
機内で配られる申請用紙を記入していた時、隣に座っていた20代の男性二人組みが、
「サラリーマンやろ‼️でもスペルわからんなぁ…。」
「ニートって書いとこか…。」
「ニートちゃうわ❗働いてるから、サラリーマンや❗」
と、揉めていた(笑)




20: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:04:09
パソコンとかテレビとかデパートとか短縮すると通じない。
日本は何でも縮めちゃうよね。



21: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:04:36
ノートパソコンは英語では
ラップトップコンピュータ



24: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:05:21
ガソリンスタンドはガスステーション⛽️



28: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:11:40
なんでも英語から来てると勘違いしてる人多いよね
入ってきた元の国の言語で名前つけること多いから、そもそも英語じゃないパターン多い
実はそれ英語じゃなくてフランス語みたいな



29: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:11:48
ホッチキス→Staplerステイプラー



30: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:15:25
バイキング
→Buffetビュッフェ



31: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:15:28
エアコンはエアーコンディショナー
いつも日本で略称だから海外行って伝えたい時ええっと何だったっけってなる(笑)



37: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:19:10
シャーペンも通じないよね、SHARPが作ったペンシルだから

英語でなんて言うんだろう



43: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:24:08
>>37
メカニカルペンシル



178: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 09:39:36
>>37
オーストラリアではペイサー(pacer)でした。



59: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 01:43:01
コーラはコーラだと思ってたら
コークなんだね
コーラでは通じないんだね



114: 以下、ニュー速クオリティでお送りします 2019/09/24(火) 04:57:16
シンガポールに旅行に行った時お持ち帰りをtake awayって言っていた、テイクアウトも通じないんですね




【画像】京急事故、トラックの運転手さんがハマッた「死の道」がヤバ過ぎる・・・・・・

【画像】ぱるること島崎遥香さん焼肉屋でバイトするほどに落ちぶれてしまうwww
【画像】月見バーガーさん、底辺を見下してしまうwww

【画像】シルバー川柳入選作品がヤバ過ぎるwwwwwwww

【GIF】思わず保存してしまったGIFを貼っていけwwwww

9割くらいの人が「美味そう」言いそうなラーメンが見つかる(※画像あり)

【画像】ヤバ過ぎるプールが発見されるwwwwwwwww

【GIF】女さん、やっぱりアホだった・・・・・

【画像】こき使われまくったゾウさんがヤバイ・・・・・

【画像】アマゾン、完全に無法地帯となり手を付けられなくなるwww




【驚愕画像】人気声優の内田真礼、枕営業現場写真流出しアニ豚死去wwwww



  


この記事へのコメント

1.  Posted by  名無しクオリティ   投稿日:2019年09月25日 15:00

「正しくは」ってなんだ?
「英語では」だろ。
和製英語というかカタカナ語が英語と違うからってそれは間違ってるわけではないだろ

2.  Posted by  名無しクオリティ   投稿日:2019年09月25日 15:17

日本ディスしたいだけでしょ

3.  Posted by  名無し   投稿日:2019年09月25日 15:22

>>1
正しくはなんて記事のどこにも書いてないんだが
普段英語と思って使ってるものが海外では通じないことあるから気を付けてねって話だろ
強調するのに「」使う奴って馬鹿しかいねえな

4.  Posted by  名無し   投稿日:2019年09月25日 15:28

英語でも地方によってかなり違うんだけどな
昔携帯はMobileって言ってたわ
ヨーロッパ圏だが

5.  Posted by  名無し   投稿日:2019年09月25日 15:30

>>3
>>「キーホルダー」。これは和製英語で、正しくはキーリング、キーチェーンといいます。

初っぱなから、正しくはと〜書いてあるんだが
日本語もまともに読めないような恥さらしがマウントとろうとしてんじゃねーよ

6.  Posted by  名無しクオリティ   投稿日:2019年09月25日 15:30

take awayはイギリス語 アメリカではTake outで通じるよ

7.  Posted by  名無しクオリティ   投稿日:2019年09月25日 15:31

>>3
横からだが

>「キーホルダー」。これは和製英語で、正しくはキーリング、キーチェーンといいます。

と書いてあるように見えるのだが…

8.  Posted by  名無し   投稿日:2019年09月25日 15:44

クリームもフランス語にあるべよ

9.  Posted by  名無しクオリティ   投稿日:2019年09月25日 15:48

フットボールってなんや
足で蹴って手つかったら販促の丸いボールでゴール狙うやつや
それサッカーやろライス型のボール手使って運ぶやつや
そうそうヘルメットとプロテクターつけて攻守交替でやるやつな
的な争い

10.  Posted by  名無しクオリティ   投稿日:2019年09月25日 15:55

take outはアメリカではto go

11.  Posted by  名無しクオリティ   投稿日:2019年09月25日 16:18

※8
フランス語では「クレーム」だな

12.  Posted by  名無し   投稿日:2019年09月25日 16:22

キーホルダーもシュークリームもそういう名前のものだろ
通じないのは相手が無知だからじゃん

13.  Posted by  名無しクオリティ   投稿日:2019年09月25日 16:32

キャラとかの貼るシールって和製なの?何語?
仕事で英語圏の工場で生産する時
ステッカーじゃなきゃ通じなかった

14.  Posted by  名無し   投稿日:2019年09月25日 16:47

ICカードのチャージも通じない
top up

15.  Posted by  名無し   投稿日:2019年09月25日 16:48

bike→bycycleの短縮形なので自転車になる
日本で言うバイク→motorcycle

16.  Posted by  名無しクオリティ   投稿日:2019年09月25日 17:34

外来語を英語だと違うってマウント取る意味がわからん

17.  Posted by  名無しクオリティ   投稿日:2019年09月25日 21:15

my waifuなら一部の人達には通じるよ
お好みに合わせて二次元嫁を合成するアプリケーションをwaifu vending machineとかいってた

18.  Posted by  名無しクオリティ   投稿日:2019年09月26日 07:23

※13
「シール」は「封じる物」という意味
登録商標にもなってるタッパーウェア、
あれは品名としてはシールウェア

穴を塞ぐために貼り付けるものもシールと呼んで
そこから和製英語のシールが発生した

コメントの投稿